章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。
所以其实要取非常标准的西方名字反而非常简单,一搜就能出来一大堆例如李约瑟,科林,喀麦隆,卡耐基,海德拉,约瑟夫,迪克,杰瑞米......但本书的设定出场人物至少百人,如果都按照这种名字设定,前期人不多的时候还好,要写到中期,连本熊估计都搞不清楚谁是谁,读者只能更加糊涂。
这也是为何本熊明知道会对行文产生一定撕裂感的情况下,还要硬着头皮“乱取”名字的原因,比如初版三个重要人物是里雍、长风、龙破天,基本上一眼就能记住,即使从任何一个篇章插进去都不会有读者会问“这人是谁”。
但后续的问题又出现了,这样的名字产生了强大的“违和感”,比如“圣骑士哈洛特一剑砍向巨龙”读起来就很顺,而“圣骑士李寻欢一剑砍向巨龙”读起来就很怪,是“李寻欢”这个名字不好么?肯定不是,而是这个名字放到这个描述的环境下就是很怪。
这个问题本熊思索了很久,也反复做出了修改,不过大概是本熊比较愚钝,查阅了大量资料都没办法彻底同时解决“西方名字不好记”和“东方名字有违和感”的问题,最后只能硬着头皮做出了最后一次大环境的修改。
具体修改如下:
龙破天,修改为“哈迪斯”,前者的名字虽然很有特点也很搞笑,可是越是放到后面就越有巨大的违和感,所以换成了同样中二感十足的西方名字。
青羽家族所有人的姓氏从“长”改为“羽”,虽然挺起来都比较怪,但是多少更贴合西方的环境,比如WOW里的“珊蒂斯.羽月”。
招式名全部做出了修改,比如“修罗神影”改为“神影”等。
最后,谢谢各位的支持和建议,本熊能力有限,只能尽力做到最好,可能无法满足所有读者的期望,非常抱歉。